中文 Trung Quốc- 苦海無邊,回頭是岸
- 苦海无边,回头是岸
越南文 Vietnamese việt Giải thích:
- Biển của cay đắng đã không có giới hạn, quay đầu để xem bờ biển (thành ngữ). Chỉ Phật giáo giác ngộ có thể cho phép một để shed giảm abyss của thế gian đau khổ.
- Ăn năn và ye sẽ lưu
苦海無邊,回頭是岸 苦海无边,回头是岸 phát âm tiếng Việt:- [ku3 hai3 wu2 bian1 , hui2 tou2 shi4 an4]
Giải thích tiếng Anh- The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering.
- Repent and ye shall be save